In this post, you will learn different ways of saying I'm excited in Brazilian Portuguese, as well as how to say you're looking forward to something.
It happens a lot in day-to-day conversation, the moment when we want to express the fact that we're excited and looking forward to something. So, before we look at different ways of saying we're excited in Brazilian Portuguese, let's see what *not* to say!
A common mistake is for learners of Brazilian Portuguese to use the adjective excitado(a) - this though, is a false cognate, a false friend - it looks like the word excited but in fact, it means sexually aroused, horny.
So, if you don't want to get funny looks from Brazilians, avoid using this adjective!
The most common adjective to use as excited in Brazilian Portuguese is animado(a).
Let's see some examples:
Estou animado com a festa! / I'm excited about the party!
In this example, we're saying we're excited about something - the party. When we say we're excited about something we need to use either the preposition com or para.
When we want to say we're excited about doing something we can only use the preposition para.
Estou animado para ir à festa! / I'm excited about going to the party!
To say you're very excited about something or doing something you can use the adverb muito after the verb estar. Note that adverbs don’t change, if you’re a woman you still say muito, not muita.
In colloquial speech, Brazilians often shorten the verb estar and the preposition para, so to sound more natural say:
Tô animado com a festa!
Tô animado pra ir à festa!
Note that adverbs don’t change, if you’re a woman you still say muito, not ‘muita’.
Instead of animado(a) you can use the adjectives empolgado(a) and entusiasmado(a).
You can also use the adjective animado to describe a situation that is lively, full of energy. So if you want to describe a party as lively, you can say.
A festa está animada! / The party is lively!
The adjective here refers to festa, which is a feminine noun, so we need to use the feminine form animada.
Now, let’s see how to say you’re looking forward to something (or to doing something)’:
Using the adjective ansioso(a)
Although this adjective can mean anxious, nervous in some contexts, it can also mean eager, keen, as in looking forward to.
Estou ansioso para a festa. / I'm looking forward to the party.
Estou ansioso para ir à festa. / I'm looking forward to going to the party.
The preposition with ansioso is always para, regardless if you’re saying you’re looking forward to something or to doing something.
To sound more natural, we can change estou to tô, para a to pra and para also to pra:
To express looking forward to in Brazilian Portuguese you can also use the expression Estar louco(a) para… but you can only use this expression to say you’re looking forward to doing something:
Estou louco para ir à festa! / I'm looking forward to going to the party!
The adjective louco(a) means crazy, but be careful here – using it with the verb estar, like we did here, it means you’re looking forward to something, you’re crazy with anticipation.
BUT, if you use it with the verb ser it means you like something very much.
Sou louco por chocolate! / I'm crazy about chocolate!
Note that the preposition you need to use in this case is por.
Another expression you can use to express the idea that you’re looking forward to doing something in Brazilian Portuguse is
não ver a hora de...
Não vejo a hora de ir à festa! / I can't wait to go the party!
Literally: I can’t see the time to go to the party, but it’s like saying in English I can’t wait to go to the party!